miércoles, septiembre 26, 2007

Musha rig um du rum da

Hay cierta canción popular irlandesa que me ha dado más de un quebradero de cabeza. Whiskey in the jar. Muchos la conoceréis por la famosísima versión que hizo Metallica de la versión que hicieron Thin Lizzy. Aquí intentaré exponer las diferentes versiones que se han hecho y las diferencias entre estas.

Todas empiezan más o menos igual. Un bandido (del cual desconocemos el nombre) se encuentra con un oficial británico corrupto (for you are the bold deceiver) en un lugar que varía de una canción a otra, siendo el más común "las lejanas y afamadas montañas de Kerry" aunque en la versión de Thin Lizzy es un punto entre las montañas de Kerry y Cork. También son comunes las versiones en las montañas Gillgary o las Kilgary. El nombre y rango del oficial varían, desde el Capitán (o Coronel) Farrell hasta el Coronel Pepper. Lo que está claro es que el dinero no es suyo y nuestro protagonista se hace con él.

Tras robarle el dinero (habiendo desenfundado su pistola y su rapier), va a ver a su amada. El nombre de ésta no queda claro, unas veces es Molly y las más es Jenny. Lo que sí que está claro es que cuenta el dinero (en algunas versiones con la ayuda de la propia Jenny) y que es una gran cantidad. Su amada le jura amor eterno pero el protagonista nos adiverte, de diversas formas según la canción, contra las mujeres. Tras esto se va a su cuarto para dormir un rato y aquí empiezan las mayores discrepancias entre las versiones.

En las más tradicionales su amada le vacía los cartuchos de las pistolas y los carga con agua además de robarle su rapier. Tras esto (esto sí que sucede en todas) avisa a Farrel/Pepper. Lo que sucede a continuación, en la versión tradicional es que el oficial aparece con un gran número de hombres y el protagonista es capturado "sin tan siquiera poder disparar el agua ya que su rapier fue robado". En la versión de Thin Lizzy, nada de esto ocurre excepto el aviso al oficial y cuando se produce el encuentro "le (a Farrel) dispara con ambos cargadores"

En algunas versiones, tras el arresto, el susodicho consigue escapar "ya que no le ataron las manos y sus puños estaban libres"; escape o no pide ayuda para que alguien encuentre a un hermano suyo que se enroló en el ejército, no sabe sin en Cork o en Killarney, pero que la vida con el, como vagabundos por las montañas de Kilkenny, no puede ser peor que la vida con su amada. Es más, en ciertas versiones nos dice que fue preso en Sligo.

Al final, suele venir una parte en la que describe las preferencias de mucha gente, pero termina diciendo, en la tradicional, que lo que a él más le gusta es "cortejar a muchachas bonitas desde temprano por la mañana", aunque en la versión de Thin Lizzy echa de menos a Molly y dice que lo que realmente le gusta es "dormir, especialmente en el cuarto de mi Molly" a pesar de que "aquí estoy con una bola y una cadena" evidentemente está preso.

En otra de las tantas versiones de esta canción popular, tras escapar de la carcel, el protagonista y su hermano vuelven a las montañas de Kerry para esperar a Farrell.

Como véis, las diferencias son muchas pero la trama principal no varía. Si queréis diferenciar rápidamente qué versión estáis escuchando prestad atención a la primera parte, Thin Lizzy y Metallica (junto con otros grupos como Pulp) tienen una dicción más inglesa y dicen "I first produced my pistols..." pero los que cantan las versiones tradicionales lo hacen con la variación irlandesa "I first produced me pistols...". Para mi gusto, las mejores son la versión que hacen The Pogues junto a The Dubliners y la de Thin Lizzy. Metallica pone un punto agresivo que falta en otras y otros cantantes hacen versiones incluso más lentas que la tradicional, para gustos colores así que aquí os dejo una de ellas con la letra correspondiente. Al final, los vínculos a otras letras y vídeos.

The Pogues & The Dubliners - Whiskey in the jar


As I was going over the far famed Kerry mountains,
I met with Captain Farrell and his money he was count'n.
I first produced me pistol, and then produced me rapier,
Saying stand and deliver for you are the bold deceiver.

Musha rig um du rum da
Whack fol the daddy o
Whack fol the daddy o
There's whiskey in the jar

I counted out his money and it made a pretty penny,
I put it in me pocket and I took it home to Jenny.
She sighed and she swore that she never would deceave me,
But the devil take the women for they never can be easy.

Chorus

I went up to me chamber all for to take a slumber
I dreamt of gold and jewels and sure it was no wonder,
But Jenny drew me charges and she filled them up with water,
And sent for Captain Farrel, to be ready for the slaughter.

Chorus

'Twas early in the morning before I rose to travel,
Up comes a band of footmen and likewise Captain Farrell;
I first produce my pistol, for she stole away my rapier
But I couldn't shoot the water, so a prisoner I was taken.

Chorus

And if anyone can aid me, 'tis my brother in the army,
If I could learn his station in Cork or in Killarney.
And if he'd come and join me we'd go roving through Kilkenny,
I'm sure he'd treat me fairer than my own sporting Jenny.

Chorus

There's some takes delight in the carriages a rolling,
Some takes delight in the hurley or the bowlin'.
But I takes delight in the juice of the barley,
And courting pretty fair maids in the morning bright and early.

Chorus

miércoles, septiembre 19, 2007

Behind the claw

Por fin, tras muchos años de búsqueda, he conseguido encontrar todo el material que se ha publicado sobre el RPG de ciencia ficción por excelencia, Traveller. Puede que a muchos de los lectores de mi blog e incluso a los jugadores de rol, no les suene este título, pues sólo hubo una edición (de pésima calidad) en español publicado por Diseño Orbitales en aquella época en la que jugar a rol era algo perverso y las madres de tus amigos no se podían enterar de lo que hacíais. Aún así, Traveller ha sido la inspiración de RPGs tan diversos (y con mayor repercusión en nuestro país por cuestiones de licencias) como Fading Suns y series como Firefly.
Ahora, parafraseando a mi tocayo de Extremoduro... "¡¡los tengo todos!!" y preparaos, se avecina partida.

Un saludo, desde La Marca Espiral.

viernes, septiembre 07, 2007

Elsa Pataky lo lee todos los miércoles y tú no sabes lo que es

Hoy voy a dejar esto aquí porque ya estoy harto de hablar sobre el tema y que nadie tenga la más remota idea de a qué me refiero o, como diría maese Jas, portador del anillo único los martes, no querría reconocer que los lee en las sombras.
Esta pequeña gran obra maestra de paddawans se publica cada miércoles, sin falta en www.turutupa.com que es un blog de fundidas adverso, reverso y tenebroso, donde si te da por pasarte puedes encontrar las respuestas que siempre buscastes o, para tu desgracia, toparte con tu perro de Tíndalos particular. Aquí voy a dejar sólamente la última parte de esta épica aventura, Gala Begins. En Turutupa (tupatupatupaturururutu pa!) podréis seguir, como ya he dicho, cada miércoles la saga en particular, y allí podéis preguntar a alguno de los cerebros embalsamados conectados al pc de estos personajes por las salvajadas que hacían antes. Un saludo, con cariño y sin acritud.

GALA BEGINS - FINAL TRAILER


GALA BEGINS 1


GALA BEGINS 2


GALA BEGINS 3


GALA BEGINS 4


GALA BEGINS 5


GALA BEGINS 6


GALA BEGINS 8


GALA BEGINS 9


Y hasta aquí puedo ofrecer. Ahora el que me diga que no lo ha leído...

jueves, septiembre 06, 2007

Morenas como Aliens

Rita S. Mehta y Peter C. Wainwright han realizado un descubrimiento sorprendente. Un tipo concreto de morena (Muraena retifera perteneciente a la familia de los murénidos) ha compensado su deficiencia para tragarse sus presas sacando al exterior las mandíbulas faríngeas, ya existentes en este tipo de animales cuya función era ayudar en la proceso de deglutinación, al exterior como si de un Alien se tratara y arrastrando con éstas a la presa hasta el esófago. Esto lo consigue por un desarrollo de los músculos que controlan las mandíbulas junto con una reducción de la estructura del arco branquial. Lo normal para este habitante de los arrecifes coralinos eran atrapar a la presa en un mordisco y luego arrastrarla para, junto con la ayuda del agua y del otro juego de mandíbulas, tragarla junto con un segundo mordisco. Esto podría ser lo que ha provocado que estas morenas se hayan convertido en los grandes depredadores de su entorno, siendo sólo amenzadas por otras morenas o por meros. Este modo tan avanzado de transportar a la presa sólo se ve igualado por el de las serpientes, un grupo de vertebrados terrestres que cada vez tiene más en común con esta especie.

Hasta aquí el artículo ha sido traducido libremente de la carta enviada a Nature por los descubridores arriba citados.

Morenas que se comportan como nuestro amigo ácido, las muertes de Pavarotti, el Fary, Umbral y Bergman, los Zeppelin vuelven a tocar... ¿qué más nos deparará este verano antes de acabar?

martes, septiembre 04, 2007

Isolation



In fear every day, every evening,
He calls her aloud from above,
Carefully watched for a reason,
Painstaking devotion and love,
Surrendered to self preservation,
From others who care for themselves.
A blindness that touches perfection,
But hurts just like anything else.

Isolation, isolation, isolation.

Mother I tried please believe me,
I'm doing the best that I can.
I'm ashamed of the things I've been put through,
I'm ashamed of the person I am.

Isolation, isolation, isolation.

But if you could just see the beauty,
These things I could never describe,
These pleasures a wayward distraction,
This is my one lucky prize.

Isolation, isolation, isolation...

domingo, septiembre 02, 2007

Mi show de media hora

Ayer terminé de ver el último capítulo de la sexta y hasta ahora última temporada de Scrubs. Después de haber visto también How I met your mother y no ser un gran fan de series como 24 o Lost y tener en mi haber Heroes, House, Grey's Anatomy y un montón de series así la pregunta está clara: ¿y ahora qué? Estoy pensando en Six feet under o algo así, incluso en buscar capítulos de Fawlty Towers... el idioma no es un problema, para eso están los subtítulos, ¡así que dadme ideas! Pero recordad una cosa, el hueco libre lo tiene la sección "series de tv" no la de "anime", ese ya está repleto.

¡Un saludo!